داستان کوتاه “در بند آواها”
نویسنده: آرام کاکه ی فلاح
برگردان به فارسی: بابک صحرانورد
آشنایی با نویسنده :
آرام کاکه ی فلاح از نویسندگان معتبر کرد و از هم نسلان نویسندگانی چون بختیار علی و کاروان کاکه ی سور است که در سال ۱۹۶۳ در سلیمانیه عراق به دنیا آمد.
دسته : ترجمه
در تاریخ ۲۸ تیر, ۱۳۸۹ نویسنده همراوی
داستان راز نوشته شیرزاد حسن ترجمه بابک صحرانورد
آشنایی با نویسنده (شیرزاد حسن)
مقدمه و ترجمه: بابک صحرانورد
شیرزاد حسن، سال ۱۹۵۰در شهر اربیل عراق به دنیا آمد. در سال ۱۹۷۵ از دانشگاه المنتصریه بغداد مدرک لیسانس زبان خود را گرفت واز همان سال های دانشجویی داستان های کوتاهش را در نشریات ادبی عراق به چاپ رساند.
دسته : ترجمه
در تاریخ ۱۸ خرداد, ۱۳۸۹ نویسنده همراوی
مورد عجیب بنجامین باتن(قسمت آخر)
نوشته اسکات فیتز جرالد/ ترجمه ناهید حسنی
در سال ۱۹۲۰ بچه ی اول روسکو باتن متولد شد. گرچه در زمان برپایی جشن مربوطه ” این مورد” به ذهن هیچ کس نرسید که آن پسر بچه ی زشت که ظاهراً ده سال بیشتر نداشت و با سربازان سربی و سیرک اسباب بازی اش [...]
دسته : ترجمه
در تاریخ ۲۰ اردیبهشت, ۱۳۸۹ نویسنده ناهید حسنی
مورد عجیب بنجامین باتن(قسمت هفتم)
نوشته اسکات فیتزجرالد/ترجمه ناهید حسنی
۹/
یک روز در ماه سپتامبر سال ۱۹۱۰- چند سالی پس از واگذاری شرکت عمده فروشی ابزارآلات راجر باتن و شرکا به …
دسته : ترجمه
در تاریخ ۳۱ فروردین, ۱۳۸۹ نویسنده ناهید حسنی
مورد عجیب بنجامین باتن(قسمت ششم)
نوشته اسکات فیتزجرالد/ترجمه ناهید حسنی
۸/
هیلدگارد، در حالی که پرچم ابریشمی بزرگی را تکان می داد، در ایوان از او استقبال کرد، …
دسته : ترجمه
در تاریخ ۲۲ اسفند, ۱۳۸۸ نویسنده ناهید حسنی
مورد عجیب بنجامین باتن(قسمت پنجم)
نوشته اسکات فیتز جرالد/ترجمه ناهید حسنی
۶/
زمانی که شش ماه بعد، خبر ازدواج دوشیزه هیلدگارد مونکریف با آقای بنجامین باتن فاش شد…
دسته : ترجمه
در تاریخ ۲۸ بهمن, ۱۳۸۸ نویسنده ناهید حسنی
مورد عجیب بنجامین باتن (بخش چهارم):
نوشته اسکات فیتز جرالد/ مترجم ناهید حسنی
قصد دارم از زندگی بنجامین باتن در بین سالهای دوازده تا بیست و پنج سالگی اش کمتر بگویم و به همین بسنده می کنم که این سالها سالهای طبیعی رشد معکوس بودند.بنجامین درهیجده سالگی به اندازه ی یک مرد پنجاه ساله بود؛ موهای بیشتری [...]
دسته : ترجمه
در تاریخ ۲۸ آذر, ۱۳۸۸ نویسنده ناهید حسنی
مورد عجیب بنجامین باتن (بخش سوم):
نوشته اسکات فیتز جرالد/ مترجم ناهید حسنی
حتی بعد از اینکه موهای عضو جدید خانواده ی باتن کوتاه و به رنگ سیاهی غیر طبیعی رنگ شده، صورتش چنان اصلاح شده بود که برق می زد و لباس های بچه گانه ای تنش کرده بودند که خیاطی بهت زده سفارش دوختش را [...]
دسته : ترجمه
در تاریخ ۲۹ شهریور, ۱۳۸۸ نویسنده همراوی
هزار تو:
کشف روابط میان هنرهای مختلف و همچنین میان هنرها و علوم، مبنای بسیاری از تحقیقات میان رشته ای در دنیای امروز می باشد. در دنیای پست مدرن، این تحقیقات به دلیل کمک در تعریف جهانی متشکل از رابطه های متنوع و متفاوت و گردآوری لایه های فرهنگی متکثر، از اهمیت ویژه ای برخوردار گردیده [...]
دسته : ترجمه
در تاریخ ۲۹ شهریور, ۱۳۸۸ نویسنده همراوی
مورد عجیب بنجامین باتن (بخش دوم):
نوشته اسکات فیتز جرالد/ مترجم ناهید حسنی
آقای باتن با نگرانی به فروشنده ی شرکت پوشاک چزاپیک گفت :”صبح به خیر، می خوام چند تیکه لباس برای بچم بخرم.”
“بچتون چند سالشه، قربان؟”
آقای باتن بدون دقت لازم جواب داد :”حدود شش ساعته به دنیا اومده.”
“قسمت پوشاک نوزادان در بخش پشتیه.”
دسته : ترجمه
در تاریخ ۰۵ شهریور, ۱۳۸۸ نویسنده همراوی
مورد عجیب بنجامین باتن(بخش نخست)
نوشته اسکات فیتز جرالد/ مترجم ناهید حسنی
تا سال ۱۸۶۰ تولد در خانه امری طبیعی بود. در حال حاضر، آن طور که به من گفته شده، ایزدان بلند مرتبه پزشکی حکم کرده اند که اولین گریه های نوزاد بایستی در فضای آکنده از داروی بیهوشی یک بیمارستان، ترجیحاً از نوع مدرنش، سرداده [...]
دسته : ترجمه
در تاریخ ۲۲ تیر, ۱۳۸۸ نویسنده همراوی
” کتاب و هزار تو یگانه و همانندند “
روایت و معماری در داستانهای بورخس
قسمت پنجم
از داستانهای بورخس تا معماری
اکنون میخواهیم قوانین داستانهای بورخس را در معماری بررسی کنیم، معماری در یک داستان، در یک سطح عملکردی صرف برای نمایش ایدهی مکانی که رویدادها در آن اتفاق میافتد، استفاده میشود.
دسته : ترجمه
در تاریخ ۰۴ خرداد, ۱۳۸۸ نویسنده همراوی
“کتاب و هزار تو یگانه و همانندند”
روایت و معماری در داستانهای بورخس، قسمت چهارم، “مرگ و پرگار”
مرگ و پرگار داستان تلاش کارآگاهی با نام لونورت است برای حل معمای یک سری جنایتهای زنجیرهای. اولین جنایت در شب سوم دسامبر رخ می دهد. رابی مارسلو یارمولینسکی در یک هتل که به نظر میرسد در شمال یکی [...]
دسته : ترجمه
در تاریخ ۲۸ اسفند, ۱۳۸۷ نویسنده همراوی
“کتاب و هزار تو یگانه و همانندند”
روایت و معماری در داستانهای بورخس قسمت سوم “باغ گذرگاههای هزار پیچ”
باغ گذرگاههای هزارپیچ توسط یوتسون، مردی چینی که معلم انگلیسی و جاسوس سازمان جاسوسی آلمان است، روایت میشود. با دستگیری یوتسون توسط مادن (ایرلندیای که تحت فرمان انگلیس است) او نقشه میچیند تا اسم سری موقعیت جدید توپخانهی [...]
دسته : ترجمه
در تاریخ ۰۳ اسفند, ۱۳۸۷ نویسنده همراوی